Sigila n°21

, par Fernando Amorim

Sigila,
publication semestrielle transdisciplinaire
consacrée à l’analyse de la figure du secret

SOMMAIRE

Prefácio de Eduardo lourenço : Breve viagem no espaço lusófono

Préface d’Eduardo Lourenço : Bref voyage dans l’espace lusophone

Lucette Petit : Eça de Queirós, trameur d’intrigues, tisseur d’espaces

Béatrice Montamat : Expérience d’une librairie française à Lisbonne (1994-2003). Entretien avec Florence Lévi (août 2007)

Pedro Eiras : Entrelaços : Fiama, Rilke e a Senhora do Licorne

Bernard Sesé : Être / Ser (poème traduit par Carlos F.C. Carreto)

Fernando Curopos : António Nobre et l’intime secret

Fernando Pessoa : La revue Orpheu

Maria Fátima Nunes : MìMì. Da invisibilidade à visibilidade dos migrantes chineses

Mathias lavin : À l’épreuve de l’étranger, Oliveira en français

Fátima Ramos : L’Ambassade du Portugal à Paris. Entretien avec Florence Lévi (novembre 2007)

António Vieira : Diário de viagem pelo Brasil : Ano de 1999 (fragmento)

Anaïs FlÉchet : Saudades do Brasil. Le mystère de la samba ou l’art du dévoilement

Jérôme Souty : Le « secret » afro-brésilien entre oralité et écriture

Monique Le Moing : La Padaria Espiritual. Une société secrète au Nordeste du Brésil à la fin du xixe siècle

Gilles Lapouge : Un jour, dans la forêt amazonienne, j’ai inventé une langue

Anatole France et Rui Barbosa : Deux discours présentés par Monique Le Moing

Fernando Pessoa : Anatole France

Vasco Graça Moura : Traduire la poésie (traduit par Florence Lévi)

Maria Teresa Horta : Entrelaços-Entrelacs (poème), trad. par Catherine Dumas

Nuno JÚdice : Tópicos para a tradução de poesia

Anne-Marie Quint : Comment fuir la clarté…

Affonso Romano de Sant’Anna : Rodrigues Lapa, seu jovem aluno e um soneto de Camões

David Leite : Cap-Vert : Du temps des corsaires français au choix de la francophonie

Luís Cardoso : Tempo ou o guardador de segredos (conto)

Hugues Didier : De l’Inde à la péninsule Ibérique. Heurs et malheurs du secret en religion

Anthologie du secret

Luís de Camões : Inda muita outra terra…/ Qui se cachent encore…Extrait du chant X des Lusiades (traduction de Bernard Sesé)

Baltasar Del Alcázar : Soneto / Sonnet (traduction de Bernard Sesé)

Fernando Pessoa : Horizonte / Horizon (traduction de Bernard Sesé)

Juan Ramón JimÉnez, Árboles humanos / Arbres humains (traduction de Bernard Sesé)

Ruy Cinatti : Saudade / Saudade (traduction de Patrick Quillier)

José Agustín Goytisolo : Secreto / Secret (traduction de Bernard Sesé)

Louis Aragon : Imité de Camoëns

Lectures

René Rodriguez, Le Faussaire, éditions Corti, 2006 (Bernard Sesé)
Aldo Soares & Laurence Sarah Dubas, Desassossego, Lisbonne & Pessoa, Gallimard Loisirs, 2007 (Bernard Sesé)

Ana Marques Gastão, Nœuds – 25 poèmes sur 25 tableaux de Paula Rego, traduits du portugais par Catherine Dumas, Fédérop, 2007, pour la version française [Ana Marques Gastão et Gótica, pour la version originale] (Lucette Petit)

Anne Levallois, Une psychanalyste dans l’histoire, préface de Michel Tort, Paris, éditions CampagnePremière, 2007, 280 p. (Charles Baladier)

Béatrice Delaurenti, La Puissance des mots « Virtus verborum », préface d’Alain Boureau, Cerf, 2007, 570 p. (Charles Baladier)

Annie Franck, Beautés et transfert, Éditions Hermann, coll. « Psychanalyse », 2007 (Laurence Joseph)

Stéphanie Schwartzbrod, Saveurs sacrées, Actes Sud, 2007 (Isabelle Gozard)

Publications et actualité du secret

Expositions
Rembrandt et la Nouvelle Jérusalem- Juifs et chrétiens à Amsterdam au Siècle d’or - Musée d’Art et d’Histoire du Judaïsme (Isabelle Gozard)
L’atelier de Giacometti, Centre Georges Pompidou (Isabelle Gozard)
Trains du mystère, Bilipo (Laurence Motoret)

Retrouvez ici les résumés des articles.

Voyez ici les conditions de vente et d’abonnement.

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)